您好,欢迎来到佳博论文网!

外宣翻译中式英语现状分析及翻译策略

论文编号:YY393 论文字数:5262.页数:17

摘 要
本文首先结合中国外宣工作实际,探讨了当代外宣翻译的重大作用;然后以传统翻译理论及翻译策略为基点,通过文献综述法,案例分析法及论证法对外宣翻译资料中的中式英语现象进行阐述,分析出中式英语存在于外宣翻译工作中的缘由以及因此产生的不利影响;后根据中译英翻译理论及翻译策略,总结出适合解决政策性外宣翻译以及企业外宣翻译中出现中式英语问题的翻译策略。

关键词:外宣翻译;政策性外宣翻译;企业;研究;中式英语
ABSTRACT
This paper first explores the significance of external publicity in the modern China, attaching importance to the translation quality of publicity materials. It then points out problems in the existing translations of publicity materials, elaborates the the common phenomenon of chinglish in translations of economic literature of enterprises and political documents in terms of its definition, current situation, causes, forms, and its negative effect on the quality of translations of publicity materials as well as on the results of external publicity. It finally discussestranslation strategies for reducing and envading chinglish in translating publicity materials based on traditional C-E translation theories and methods.
Keywords:study; research; chinglish

Contents

1. Introduction 1
2. The significance of external publicity 2
2.1 The definition of external publicity 2
2.2 Classification of publicity materials 3
2.3 Features of publicity materials 3
3. The current situation of translations of external publicity 5
3.1 The translations of external publicity 5
3.2 Problems in translations of publicity materials 5
4. Chinglish in translations of external publicity and translation strategies 7
4.1 The definition of Chinglish 7
4.2 Chinglish in translations of publicity materials 7
4.3 The cause of Chinglish 8
4.4 The effect of Chinglish in translations of external publicity 9
4.5 Strategies for translating Publicity materials 9
5.Conclusion 12
Acknowledgement 13
References 1

外宣翻译中式英语现状分析及翻译策略......