您好,欢迎来到佳博论文网!

经典文本语言与传统诠释——以比较哲学方式看英译《论语》中“天”的歧义

论文摘要

经典、语言与传统是一个相互依存的“三位一体”的整体,经典文本语言的转换(般是翻译)会导致对经典所属传统的理解和诠释上的变化或误读。本文以英译《论语》对“天”一词的翻译—-Heaven, God, Sky等为例,具体分析和讨论了《论语》在英文语境中对中国传统的理解和诠释与其在中文(古汉语)语境中的差异,试图揭示出中国古代经典以及由经典所代表的中国文化传统在西文语境中被重塑的过程,并进而引申到中西哲学比较、中西文化的对话的一般性问题上:对话是可能的,但却是在他者的传统中调整、重塑后的可能,恰恰是这种“误读”式的对话丰富了异质文化以及整个人类精神的资源。论文也同时追溯、分析和讨论了《论语》英译的历史、“天”的观念在汉语自身中的演变、英文对“天”的翻译所使用的词语在西语语境中的历史演变、西方汉学对“天”的理解等问题。