您好,欢迎来到佳博论文网!

基于流通语料库的汉韩类词缀对比研究

论文摘要

任何语言都不可避免地会与其他语言发生不同程度的接触和联系,从而受到影响。尽管根据各国国力的不同,语言之间的影响力也存在一定差异,但它们之间相互影响的关系是客观存在的,特别是地理位置接近的国家更容易发生语言的影响。中国与韩国地理位置接近,相传秦汉以前就在政治、经济和文化等方面有着密切的联系和交流。其中最显著的就是中国汉字文化在韩半岛的接受与传播。直接表现就是韩国语中大量使用的汉字词。汉字词在韩国语的词汇体系中处于一个特别的位置。韩国语由固有词、汉字词和外来词构成,“汉字词”指的是韩国语中被韩国语的音韵体系所同化,而被读为韩国汉字音的词汇。虽然汉字词是从中国汉语中借用的词汇,但在韩国语使用者一般并不把它们看作外来词或借词,因此称之为“汉字词”。汉字词传入韩国后,受到韩国语言情况及社会环境的影响,汉字词的意义、用法开始与汉语产生差异。甚至韩国以自身所持有的汉文素养为基础,开始主动创造及使用固有汉字词。并且,韩国受到除中国以外使用汉字的第三个国家日本的影响,汉字词的变化更加明显。同时,作为汉字发源地的中国也随着时代的变迁,不断创造新的词汇,而现有的词汇的意义和形态也不断地发生变化。汉语和韩国语中都存在词缀,韩国语中存在汉字词词缀和固有词词缀,作为韩国语词缀的重要一部分,汉字词词缀由于其造词性较强,在韩国语词汇的构词方面起到了重要作用。虽然很多韩国语汉字词词缀和汉语词缀表面上具有很多共同点,但实际上也存在很多差异。对于学习韩国语的中国人来说,必然存在一些难以理解的地方。本文通过对大量韩语动态新闻语料库的分析,针对汉字词词缀使用情况进行比较,找出韩国新闻中常用的汉字词词缀,以及中韩汉字词词缀的异同点。把韩国语汉字词词缀分为汉字词前缀和汉字词后缀,对其意义和用法进行综合分析,并以此为基础与汉语进行对比考察。通过这种研究分析,可以帮助学习韩国语的中国人更好地理解韩语汉字词,使他们因对中韩汉字词的异同掌握不准确而经常犯的错误最少化,从而增强其学习韩国语的效率。本论文的研究成果对于中韩双语教学与研究、辞书编撰、信息处理和自然语言理解等都具有应用参考价值。本论文的内容共分为五章。第一章,首先对选题意义及研究价值,研究现状和研究范围及方法进行了阐述,然后对韩国语汉字词及汉韩词缀特征进行了较为具体的论述,其中韩国语汉字词部分中对其范围、词性与构成、特性进行了探讨,而汉韩词缀特征部分中分别对汉语词缀特征和韩国语汉字词词缀特征进行了分析。第二章主要把汉语词缀和韩国语汉字词词缀分为前缀与后缀两大部分,通过对至今为止中韩两国的相关研究进行分析整理,分别对词缀的相关用语、相应学者们的词缀判定标准以及词缀表进行探讨,接着对中韩两国常用词典中收录的词缀进行整理归纳。第三章为动态研究,主要对动态语料库的建立,包括语料库的抽样原则及方法,以及语料库的整理和分类进行论述研究,重点在于统计分析。笔者将语料库中出现的汉字词前缀和汉字词后缀按照其出现频次、频度及相应词条例子分别整理为表格,并在附录表格中整理列出语料库中出现的每个包含汉字词词缀的词条及其出现频次、频度等。第四章为汉韩类词缀的比较研究,包括否定类前缀和类后缀两大部分,其中类后缀又分别对名词性类后缀和谓词性类后缀“化”进行对比研究,名词性后缀又分为“家”、“者”、“员”、“师”、“手”这几个人称后缀,以及“的”、“性”比较研究这两个部分。比较分析主要从意义和语法特征这两部分进行,如,上述的这些汉语与韩国语汉字词词缀意义是否有明显差别,其本身除了能够用作词缀是否还具有其他词性,可以与其相结合的词根词性各有哪些等等。通过比较分析,各自整理得出结论。第五章结论部分中,笔者总结了论文的综合研究概况,对韩国汉字词词缀实际使用情况,中韩汉字词类词缀比较分析结果等进行整理总结。